OM-EL-WIN-USB
WINDOWS XP/98/2000
CONFIGURATION SOFTWARE
INSTALLATION WITH OPERATIONS GUIDE
FOR OM-EL-USB-SERIES
DATA LOGGERS
OM-EL-USB-1
OM-EL-USB-2
OM-EL-USB-3
OM-EL-USB-4
OM-EL-USB-LITE
OM-EL-USB-TC
OM-EL-USB-LITE
O M - E L - U S B - L I T E
Temperature Data Logger
Enregistreur de données de température
Registrador de datos de temperatura
Data logger della temperature
Temperatur-Datenerfassungsgerät
Press the button to view the data logger’s status.
Appuyer sur le bouton pour afficher l’état de l’enregistreur de données.
Pulse el botón para ver el estado del registrador de datos.
Premere il pulsante per visualizzare lo stato del data logger.
Drücken Sie den Knopf, um den Status des Datenerfassungsgeräts,anzuzeigen.
Single green flash
- Logging, no alarm
- Enregistrement en cours, pas d'alarme
- Registrando, sin alarma
- Registrazione in corso, nessun allarme
- Zeichnet auf, kein Alarm
Clignotement vert simple
Parpadeo verde simple
Lampeggio verde singolo
Leuchtet einmal grün auf
Single red flash
- Logging, low alarm
- Enregistrement en cours, basse alarme
- Registrando, alarma baja
- Registrazione in corso, allarme limite min.
- Zeichnet auf, alarm wegen Unterschreitung
Clignotement rouge simple
Parpadeo rojo simple
Lampeggio rosso singolo
Leuchtet einmal rot auf
Double red flash
Clignotement rouge double
Parpadeo rojo doble
- Logging, high alarm
- Enregistrement en cours, haute alarme
- Registrando, alarma alta
Lampeggio rosso doppio
Leuchtet zweimal rot auf
- Registrazione in corso, allarme limite max.
- Zeichnet auf,Alarm wegen Uberschreitung
OM-EL-USB-LITE
Battery Replacement
We recommend that a suitable, new battery is used if any low battery state is detected by the software or if a large
proportion of the typical 30 day battery life has been consumed.Remove the screw.Pull the two halves of the case apart.
Remove the old battery. Insert the new battery. Assemble the two halves of the case. Insert the screw and
tighten.
Changement de la pile
Nous recommandons d’utiliser une nouvelle pile en cas de détection par le logiciel d’une faible autonomie de la pile en
place ou si une grande partie des 30 jours de vie habituels de la pile s’est écoulée.Enlever la vis.Séparer les deux moitiés
du boîtier. Enlever l’ancienne pile et insérer la nouvelle. Remonter les deux moitiés du boîtier. Remettre la vis et
revisser.
Cambio de la baterÃa
Recomendamos utilizar una baterÃa adecuada nueva si el software detecta que queda poca baterÃa
o
si se ha
consumido la mayor parte de los 30 dÃas que suele durar la baterÃa. Extraiga el tornillo. Separe las dos mitades de la
carcasa. Extraiga la baterÃa usada. Coloque la baterÃa nueva. Junte las dos partes de la carcasa. Coloque el tornillo y
apriételo.
Sostituzione della batteria
Si consiglia di inserire una nuova batteria del tipo appropriato se il software dovesse rilevare un livello basso della
batteria o una volta trascorso il periodo di durata della batteria di 30 giorni (o prima di questo termine). Rimuovere la
vite. Separare le due parti del vano batteria. Rimuovere la vecchia batteria. Inserire la nuova batteria. Posizionare le due
parti del vano batteria. Inserire la vite e serrarla.
Auswechseln der Batterie
Wenn die Software einen niedrigen Batteriestatus feststellt oder die typische Lebensdauer der Batterie von 30 Tagen
weitgehend aufgebraucht ist, sollte eine geeignete neue batterie eingesetzt werden. Entfernen Sie die Schraube. Ziehen
Sie die beiden Gehäusehälften auseinander. Entfernen Sie die alte Batterie. Setzen Sie die neue Batterie ein. Schieben Sie
die beiden Gehäusehälften wieder zusammen. Bringen Sie die Schraube an, und ziehen Sie sie fest.
3
1
2
4
M4668/1008
|
Sony NE301SR User Manual
Sony MZ NF810 User Manual
Sony FD TRINITRON VEGA KV 3 6FV26 User Manual
Sony Ericsson R300 User Manual
Seagate MOMENTUS ST9750420AS3 User Manual
Samsung SCH N391 User Manual
Rosewill RX81U AT 25A User Manual
Philips AJ 3900 User Manual
Nokia E55 User Manual
Nokia 6165 User Manual